PRIVACY CONTACTThe Musicals
Chess![]() A live double CD was produced in Gothenburg: Chess live in Concert, Mono Music 1994, MMCD 010-2. After the end of the cold war, the political dimension behind the story was not longer up to date, but the interest in Chess grew again with the ABBA revival. After many stagings and concert performances all over the world, Chess finally came to Germany on February 5th, 2000. ABBA- ![]() ![]() The double CD "Chess på Svenska" was released by Mono Music in the end of October 2002 (MMCD 019). Mono Music has now released this double album also as a Multichannel Hybrid SACD with the catalogue number MMSACD 019, including the same tracks and the same booklet as the standard edition. These discs will give improved surround sound on special SACD players and some DVD players with surround system outputs, but will play on standard CD players as well. Check your equipment's manual for compatibility and keep in mind there was a Swedish Chess DVD released in November 2003 and a TV broadcast in Sweden on January 1, 2004. Our Finnish correspondent Ulla Riihinen sent us her review: CHESS Premiere at Cirkus, Stockholm, 23 February 2002 References to Expressen and Aftonbladet (24.2.2002) Many thanks again to Paul Carter from England, who allowed us to show some of the pictures he took there. ![]() ![]() Expressen had interviewed Benny and Björn. Björn said he was very proud of the ensemble and what they had accomplished. He had been nervous before the premiere, as always when he does something of this size, so he was of course relieved to see everyone enjoyed the musical. Benny agreed. He adds that they did the right thing with having less of the cold war and more of the love story. The change makes the musical more emotional and gives it more depth. ![]() Aftonbladet gives full five points. The headline praised that "Chess" is now better than ever. The highlights according to the newspaper were Körberg's "I mitt hjärtas land" (Anthem), Ekborg's "Vem ser ett barn" (Pity the Child) and Sjöholm and Nilsson's duet "Jag vet vad han vill" (I Know Him So Well). The reporter appreciates Björn Ulvaeus' excellent Swedish lyrics. The scenery and stage setting are also mentioned as excellent. The best scene is a part of the duet between Florence and Anatolij, "Du och jag" (You and I). While the couple stares at the stars (?), not singing, there are two trapeze artists doing a breathtaking performance high above the stage. There is less chess, as the musical concentrates more on love and politics, which is a good thing. ![]() ![]() ![]() Kristina från Duvemåla![]() Kristina från Duvemåla performances take almost 4 hours and a fascinating impression is created by the very simple stage decoration which is put together and modified by the actors as the story moves on. Triple CD release: Mono Music MMCD 011 (1996) News:
Mamma Mia!![]() ![]() Millions of fans were dreaming about a musical with ABBA's hits until it finally premiered at the Prince Edward Theatre in London on April 6th in 1999, the 25th anniversary of ABBA's victory at the Eurovision Song Contest. Mamma Mia! combines ABBA's music with a funny story about a girl trying to find out who her father is. Every performance of Mamma Mia! is sold out, but there is a chance that a few tickets might have been returned. Many larger travel agencies have a number of tickets reserved. Ask there for Mamma Mia! ticket & travel offers or check out the online ticket sale on the official page: Official Mamma Mia! Page Official German Mamma Mia! Page Mamma Mia! in Sweden The Original Cast Recording from the first London performances was released in 1999. Polydor 543 115-2 ![]() ![]() ![]() Paul Carter allowed us to use some of his photos taken at the New York Broadway Premiere of Mamma Mia! here. Many thanks! ![]() ![]() ![]() Photos © Paul Carter Since November 3, 2002 Mamma Mia! is being played at the Hamburg Operettenhaus in Germany as well. All lyrics and dialogues have been translated into German. Here are a few pictures from Hamburg: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Photos © Regina Grafunder The German Mamma Mia! Fan Preview was a great success. ![]() Then Benny disappeared into the Operettenhaus and the theatre was opened to the public after a short time. Hidden from the public, Benny was interviewed by NDR TV presenter Bettina Tietjen (broadcast on November 2 on NDR). I (Regina) was very lucky to be present during this interview and to talk a few words with Benny. He signed his picture from 1969 (from the Hep Stars era). He laughed at it immediately, called Judy Craymer over and told her to have a close look. He said to us "Now you know why I have a beard!" He interestedly looked at the brand new ![]() I asked Benny for a photo together with him before he went into the auditorium. He put his arm around my shoulder and kissed me on the cheek!!! I don't have to tell you that I believed I was in a dream ("I have a dream....") It was just great!! As you might see on the photo, ![]() ![]() Shortly before the curtain for the German Mamma Mia! performance went up, Benny with Judy Craymer and Phyllida Lloyd sat down in the middle of the audience. They immediately got standing ovations from the fans . Benny was visibly amused and touched and he applauded back towards the audience! We were all excitedly expecting the performance. I had very mixed emotions because I could not imagine hearing this musical all in German. I never quite liked German covers of ABBA songs in the past. But after the first minutes all doubts were gone. The whole musical was just perfect! The German songs masterly harmonized with the dialogues. The lyrics had been translated into German as close to the original as possible, but always in a way to fit the German language and not to appear kitschy (for example "Thank you for the music", not "Danke für die Musik" but "Danke für die Lieder" in German). Original, funny and happy! ![]() After this excellent performance, the Operettenhaus invited the whole audience to the After Show Party at the Café Keese. But this Café was not the best choice, it was far too small for all the guests. The presentation also was not that good or rather hard to understand. The cast showed up about 1 1/2 hours later and disappeared in the rear part which was cordoned off. Compliments go to Stephan Köhn, who was involved as a DJ and encouraged many visitors to dance. ![]() ![]() By the way, all of you should see Mamma Mia! in Hamburg. I will certainly go a few more times and I'm sure it will run for many successful years! Mamma Mia! Premiere in Germany![]() The opening was at 3:30 PM. More and more German celebrities arrived and finally Björn came with his wife Lena and daughter Anna just before 5 PM. He was closely "protected" by the Stage Holding staff so you unfortunately had no chance to approach him. All the guests took their seats in the theatre and Björn and his family sat down shortly before the curtain went up. He immediately got applause and standing ovations from the audience. The Mamma Mia! performance was very good. All actors seemed to be very concentrated and did an even better show than two weeks before at the fan preview. Only a few details were changed since the preview. Unfortunately on the premiere day the audience was not as relaxed as with the preview. There was thundering applause after the songs, but the audience laughter so often heard during the preview was more suppressed. The German celebrities had a great evening anyway and were enthusiastic about the show. During the interval, TV and radio interviews were done all the time - and many spoke respectfully about the timeless ABBA songs and the brilliant musical. Everyone agreed that the best idea was to translate the whole musical into German. If the dialogue had been in German and the songs in English, it would certainly not have been such a big success. All the guests kept on saying how surprised they were that everything harmonized so perfectly in German. ![]() All persons involved in the making of the show came on stage at the end, like Phyllida Lloyd, Judy Craymer..... and finally Björn, who got most of the applause. Everyone agreed: This musical will be a complete success even in German language!!! After the premiere performance all the guests were invited to the premiere party in a gigantic marquee which had been built at the Spielbudenplatz especially for this event. The whole Mamma Mia! cast presented themselves on a small stage again. Phyllida Lloyd, Judy Craymer ![]() Then the cast, the creative team and the invited guests celebrated the premiere success until early morning. At the party I could talk with cast members and Judy Craymer. All of them were happy about the great success and seemed to be relieved about the German language performance which went down so well. In the beginning, the actors were slightly irritated because the spontaneous laughter of the premiere guests was not as frequent and loud as it was during the preview two weeks before. Judy Craymer agreed that the audience was in a better mood during the preview. But the doubts were gone when the "stiff" celebrities finally let themselves go at the finale!!! ![]() You will find more premiere photos in our ABBA ![]() More Mamma Mia! Preview/Premiere photos are at www.abba.de as well. Björn told Swedish paper Expressen there will be no film version of Mamma Mia! in the near future. This is the Mamma Mia! track list with German titles in alphabetical order:
![]() ![]() First we have the speech held at the Operettenhaus opening ceremony before the fan preview on October 19, 2002: Maik Klokow (Stage Holding): What a day, what a day! A big welcome to Judy Craymer, the producer of Mamma Mia in London, the one responsible for a theatre piece on our stage.... Carolin Fortenbacher, the leading actress of Mamma Mia here in Hamburg..... Yes, I don't think I need to introduce this gentleman, I hope you'll get a big welcome.... Benny Andersson, one of the Bs of ABBA! Unfortunately Björn Ulvaeus is not here today, but we welcome Michael Kunze, who did the translation of the lyrics.... And we also have directress Phyllida Lloyd here today, the direction is really brilliant, we can see her standing on a stage right now, welcome! Of course it's also a bit about ABBA and a bit with ABBA, because it would be nothing without music! The piece lives from the real story as well and I'm happy that Benny will address a few words to the fans, it's a fan preview today, yes Benny.... let's talk! ![]() Klokow: Benny, may I ask you, do you like Hamburg, do you have any relationship to Hamburg? Benny: I've been here, I don't know, 49 times? And I think the relation between Germany and Sweden is very close. You can almost walk here from Stockholm! (laughter) We Swedes have a lot to relate when it comes to Germany, the whole country, especially up here in the north of Germany. When I come here it's like coming home, everything, they way you look, we are very German in Sweden. And we all love to speak German when we are young, but we forget it when we get older. Klokow: Sorry, I can't speak Swedish, otherwise I would of course ask you some questions in Swedish. I would like to ask Judy Craymer to come over to the microphone now, after more than 10 years she finally made the dream possible to produce a musical with ABBA's hits and I'm very pleased that Judy believed in us and is producing Mamma Mia together with us here at the Operettenhaus on the Reeperbahn! Craymer: Thank you, I stand for production and I'm sure some of you have already seen it. Hands up who's seen it already! Anyway, I've seen the production here already and it's fantastic and we have a wonderful cast here, a brilliant Carolin. It's gonna be great fun and I'm very proud to bring this big hit to Hamburg. ![]() Lloyd: Yes, both shows are about lost parents of course. I know it's a fantastic theme show, we've had a brilliant writer, Catherine Johnson, to work with and a fantastic translator, it's German Ruth Deny and I think staging the show here in German has been a big excitement for us. Klokow: I have to translate it: .... I'm happy that we're not only welcoming the creative team, but we're also having a second big event, we're going to open a house which had a quite plain life for a very long time. I'm being told we all should come a bit closer together for taking some photos.... Not only that we have a really great show, I've seen it yesterday evening and it's really extraordinary, very extravagant with a lot of assistants, a new theatre for the ![]() This is the Benny interview by TV host Bettina Tietjen. The complete interview, including the parts not shown on TV, was printed in our ABBA- ![]() Tietjen: We are so proud to have you here, Benny, because I was told you never give interviews because you are shy. Is that true? Benny: No! ![]() Benny: Because I don't like them! Tietjen: But now you will like it, I hope... Benny: Yes, I'm standing here! I'm trying to avoid it, I mean, we spent so many years with ABBA, doing so many different things over a ten year's period, photo sessions, interviews, trying dresses, so I said to my friend Björn, I'll support you, but I will not do this, which I'm doing right now! Tietjen: But how does it feel to see this together, your songs and the story of this musical? Benny: You know, it's gonna be very interesting tonight because all the songs, they were always in English and the idea with the show from the beginning was to connect the songs and the original lyrics with the story. So all the connections come into the songs with the lyrics. Now all the lyrics are translated... well, it's... sehr spannend! (very exciting) Tietjen: Oh, I was going to ask you if you speak a little bit of German... More than "sehr spannend"? Benny: Ja, ja! ![]() Benny: Eva - with an F? Hej Eva! Tietjen: She looks very good, that's true. Benny, you are so famous. How does it feel to be so famous? Benny: I was famous! Tietjen: No, you still are! You know that! Benny: I don't know! It's like... it's a part of life. Of my life. I don't know how it is not to be famous. I don't know what that is. It's been like that since I was 18 years, in a rock band. I don't mind. It's a good life! ![]() Benny: Because I'm Swedish! Tietjen: What does that mean... compared to being English or American? Benny: It's almost like being German. Tietjen: Thank you so much! Do I remind you a little bit of Frida if I do like this? (She bends her knees a bit and swings her blue satin dress) Benny: No, no, please stand up! More like that! Tietjen: Thanks a lot! And finally the speech held in the huge tent after the premiere on November 3, 2002: Judy Craymer: Hi everyone! Thank you for coming tonight. We're very proud of this production - and thank you Hamburg for making Mamma Mia so well done. Little did I know when we opened the show in London three and a half years ago that here we would be in this wonderful tent, thank you all - can we borrow it for Las Vegas next year? I have to thank, and I know ![]() Björn: Well, now you have thanked everyone, I of course always knew that this would come to Hamburg! (laughter) Seriously, I had my doubts, I know that Phyllida and Judy and all the rest of them wanted to translate it to another language, but I had serious doubts about that. We discussed whether we should have the dialogue in German and the songs in English or... but in the end we decided for this, it was in a way an experiment but I'm very, very happy today that it works so well as I didn't know either how you in Germany would receive this. But tonight was a resounding success, now I'm really proud of you all, and grateful for you being such a great cast, thank you! (great applause) ![]() You will find photos from Mamma Mia! in Stuttgart on our News page. The German Mamma Mia! Live Cast CD (recorded in Hamburg, including German lyrics) was finally released on June 14, 2004. Mamma Mia! is now running in the UK, Canada, Australia, USA, Germany (Hamburg and Stuttgart!), Japan, Korea and the Netherlands. Touring ensembles are playing in America and the UK as well and the next countries for new stagings will be Spain and Sweden. The musical will have its Spanish premiere on November 10 or 11 at the Lope de Vega Theatre in Madrid. We will tell you the exact date as soon as we get more news. Catherine Johnson's script will be translated into Spanish by Juan Martínez Moreno and the lyrics by Albert Mas-Griera. Mamma Mia! in Hamburg has been voted "Best New Musical Production" of the 2002/2003 season by the readers of the German "Musicals" magazine. The new cast of Mamma Mia! in Hamburg looks like this:
Mamma Mia! in Sweden will premiere at the Stockholm Cirkus on February 12, 2005. Tickets are already on sale and the theatre has now announced the actors: Gunilla Backman (Donna), Nina Lundseie (Sofie), Sussie Eriksson, Charlott Strandberg (Rosie & Tanja), Reuben Sallmander, Bengt Bauler, Bill Hugg (Sam, Harry, Bill), Lisa Östberg, Jenny Miina (Lisa & Ali), Niklas Riesbeck (Sky) and Martin Redhe Nord (Sky's friend). The script has been translated by Peter Dalle and the lyrics by Niklas Strömstedt. Our member Kazu Nakashio sent us this report from Tokyo: This is the first report on Mamma Mia! in Japan as it started yesterday. The first thing I must comment is its "quiet start". The Shiki Theatre began its previews for members a few days ago. One of my friends went to see it and found that 60% to 70% of the seats seemed to be given away to customers and shareholders of sponsors such as Dentsu, several TV companies or JR (Japan Railways). The remaining tickets were sold to musical fans who are in most cases well aged ladies. Real ABBA fans are, to my regret, only a minority. ![]() A Japanese version of "From ABBA to Mamma Mia" has been released in the Japanese market as you will know and the Mamma Mia CD is re-released with a bonus: customers have the right to apply for free Mamma Mia tickets. Now I'd like to comment about Mamma Mia itself. First of all I must say that I couldn't get any tickets for either preview or first day. Instead I could get Dec. 15th, 23rd and 28th. So the following infos originate from my friend, comments on a Shiki Theatre bulletin board and a Japanese ABBA fan bulletin board. As I wrote previously, most of seats were occupied by ordinary people who are invited by sponsors free of charge. Maybe many of them even didn't know ABBA. However the younger generation in their 20s said that they felt quite fresh listening to the ABBA sound and went to a record shop as soon as the musical was finished to buy an ABBA CD. Benny didn't come to Japan to my disappointment. Regarding the Japanese version of the songs, my friend told me that she felt quite natural. Maybe it was because the orchestra was too loud and you were not able to hear the actresses' and actors' voices well. The actors seemed to have danced all right and the actresses' vocals were nice. ![]() To conclude my first report of Mamma Mia in Japan, my impression is that more and more people will know ABBA's sound from now on and they will become new ABBA fans triggered by this nice musical. ? (The next musical)Benny & Björn are thinking of writing another musical and they said it could probably be 'something for children in Swedish'. We will keep you informed. |
Our Interview - German CHESS rehearsal in Baden-BadenFebruary 4th, 2000 - Special thanks to Mr. Schlote!Regina: First of all, the performance was excellent, congratulations! Your voice is fantastic. Marion Musiol (Florence): Thank you! Regina: What did you do before? Marion: On stage... I was acting at the Tribüne in Berlin for the last three years, acting and singing, some shows and I was singing a lot in the studio for Walt Disney and before that I was at Theater des Westens, I did two pieces there, and before that I was at the opera in Hamburg and Dortmund. Regina: And why did you apply for Chess or how did you get in touch with it? Marion: There are always adverts... Regina: Yes, I have seen it, in the "Musicals" magazine. Marion: I didn't do a musical for three years and I think Chess is a very beautiful musical, I like the music very much and so I went there. Regina: And since when do you know Chess? Did you take notice when Björn and Benny wrote it back in '84 ? Marion: No, not by then. Later, when I began with the musical training. Everyone came across "I Know Him So Well" some time. And then I did musical galas with Hartwig Rudolz four years ago and he presented "Someone Else's Story" to me and asked me if I wanted to sing it. I said: "Yes, I will listen to it!" and already fell in love with that song, I sang it all the time and also sang it at the auditions. Regina: Could you choose a song to sing? Marion: Yes! You were asked to prepare one song from Chess. Free choice. Regina: Is it difficult to play Florence? She's got an incredible powerful voice, it's amazing how it turns out... You are a graceful person.... Marion: The equipment is over there! Volume is another business.... J. Schlote (concert agency): May I interrupt? There is the equipment and here are two more gentlemen I don't need to introduce.... Regina: Anatoly and Frederick! I just asked why you applied for Chess - and I would like to ask you the same. Bruno Grassini (Anatoly): It's easy for me: I heard the part around '92, on the CD with the London recording and I always wanted to play it, always. I had no choice to go and sing or not to go. Matthias Pagani (Frederick): You will get the same answer from everyone. Everyone in the musical business wants to do Chess. Everyone! Bruno: Simply great music. Regina: Yes, I agree! But Chess is rather unknown here in Germany. Matthias: I can't judge that now... Marion: As a musical, yes! Regina: Not for us ABBA fans, it's not unknown to us. Matthias: That doesn't matter, other pieces are also unknown and they are also good. Nobody knows "Into The Woods" as well and it's a great piece. Bruno: I also can't explain why. But we are happy that it was so rare, because now we are the first in Germany. Regina: We had to wait long enough until it came to Germany. How long did you rehearse for the German premiere? Matthias: Two and a half weeks! Regina: Just two and a half weeks?? Matthias: In fact we all came into the company as principals. They already had their premiere on January 8th. The ensemble and the ballet were complete and we came in as German principals.... Vincent Pirillo (Walter): They have to learn everything in English. Matthias: Just the dance scenes and the choreography are the same. Regina: Is it difficult to sing in English and to speak German? All: Yes! Matthias: You tend to continue in English, it's very dangerous. Bruno: It's strange, yes. But you get used to it. Regina: In Poland the songs are sung in Polish. Why not in German in Germany? There is a horrible version by Jürgen Drews..... J. Schlote: This is a question of rights, the question is: does it make sense to translate everything. And most of all: We never could have completely realized this in German language in such a short time. And there is one more problem. You all speak perfect German, even our American delegation leader, but for the understudies, who have to be from Poland, it's impossible to learn it all in German. Or you really need half a year's time to prepare. Matthias: Moreover, I think it just doesn't sound good, "eine Nacht in Bangkok und die Welt ist eine Auster." Regina: There is such a horrible cover version by Jürgen Drews, I also don't like it. Matthias: There you are. Bruno: I hope nobody will take offence, but Czech was good to listen at, I think German is a bit less musical than... oh, Polish, I keep on making this mistake! No, I think German is even less musical to translate, all the music is really packed with syllables, with English it already is and it could be even more in German and it becomes really tight to pronounce all that. Regina: Aren't you afraid the audience won't understand you, won't understand the whole musical? My husband for example is not an ABBA fan and he hasn't listened to Chess very often, he also knows very little English, he already said: "Now I can hardly follow." Marion: There is a summary in the programme and it's very helpful, I also think it might be partly difficult. Regina: Did you ever see it in England? There are performances in England. Vincent: Yes, 15 years ago, I went to a school in England, saw it by chance and I bought the CD. Bruno: But that's a long time ago, it isn't played anywhere right now, there were only 68 performances on Broadway. Regina: It hasn't been in Australia for a long time, they had a special Chess logo and everything.... Matthias: It was simply the wrong time. We seem to have hit the right time. If you look at Mamma Mia in West End, now you have this 80's revival... Bruno: It always depends on how you interpret this story. Many have interpreted the political conflict in the past years, it's no longer up to date. It's hard to explain to the people, to let them understand. Here it's more about fate, a chess board like fate, like life, how relationships can go wrong in spite of trying hard like Florence and Anatoly do. Power, game, concurrence, fate on a chess board, the real one and the one of life. Interpreted this way it's much more readable and digestable and much more beautiful, I think. Klaus-Peter: Was Chess known in Poland before the borders were opened or did ABBA fans perhaps smuggle in something? Bruno: You might have to ask our friends because I wasn't there. Matthias: I'm 100 % sure they had it. You had everything in the east and got it in somehow. Regina: What is the hardest thing if you perform Chess on stage? Is there a scene which is especially difficult? Bruno: Love scenes are always very difficult, even tenderness. Love scenes are the most difficult ones for me, to be honest.... There is this over-sweetness.... don't be too sweet, think of the audience... you always think, oh.... remain serious and really like your partner. You have to try a bit before the rehearsals... (hugs Marion, everyone laughs) No, no, it's not true, it wasn't necessary. These were the hardest scenes for me. Regina: How did you prepare yourself for Chess? It wasn't just these two and a half weeks of rehearsal. You knew it some time before..... Vincent: For me it was actually just two weeks. J. Schlote: It was even less time for him because he joined us while the rehearsals were already going on. Regina: And why? J. Schlote: Because James Sbano got the chance to take part in "Dance Of The Vampires" in Stuttgart and this is a chance you can't spoil, knowing that he mostly sung a minor part as Walter. You have to try, at least try and he succeeded. Regina: How did you prepare yourself at home before the rehearsals? How do you prepare for such a part? When did you know you would sing in Chess? Bruno: August, for me it was in August. The auditions were in June, I knew it in August and on September 9th I had the premiere as Alfred in "Dance Of The Vampires" in Vienna and I also got the notes of Chess for my next part on September 9th. J. Schlote: And you should mention that the notes were far from being complete! You had a question concerning Poland. May I introduce Dorota, our Svetlana and Bernard Szyc - Molokov. Regina: A very impressing voice! Regina: When did you hear about Chess for the first time? In the eighties? Dorota: Yes, in the eighties, I think so. Regina: And did you always like Chess? Dorota: Yeeees!!! Regina: And what do you like best? Do you like your part - Svetlana? J. Schlote: Hmmm - in Gdynia she plays Florence! Dorota: In Poland I'm playing Florence, not Svetlana, but it doesn't matter. The music from Chess is very different from symphonic orchestra, from rock music and everything like this. I like it because it's different. It's not in one style, in one line and that's why you all the time dream about Chess, because it has many ways to perform it. For example Cats, or Phantom of the Opera, Les Miserables, you have to do it in Poland like everywhere. And Chess, it's not. How we can imagine in our heads, we can play it. It's very nice! Regina: Did you ever forget your dialogue during the rehearsals? (everybody laughs) Does the text appear on those monitor screens? (They had two TV sets on stage as part of the decoration, with the screens towards the actors) Everybody: No. Regina: What happens if someone forgets the dialogue, what do you do? Marion: Save yourself. Matthias: Swim. And make up something. But we have a prompter in many scenes. Agnieszka! When you're singing, get stuck in a song, you've got no chance, you can't pause, you can't say: do a tremolo down there... if it's a duet, I was thinking of a solo now. Regina: You all look as if you didn't sing at all for two and a half hours, you did sing so powerful, you should have sweat on your forehead! Matthias: Maybe we wiped it off down there? (everybody laughs) Klaus-Peter: Did you get any support from Sweden? Bruno: Best wishes from the authors. Matthias: Ulvaeus and Andersson sent us something. Bruno: We've got a fax message, handwritten, thank God, not machine written, I always appreciate that because it's more personal. And signed. Matthias: We all hope they will come! Klaus-Peter: They were invited? Bruno: Yes! You have to invite them. You have to invite Tim Rice. Regina: Tim Rice, is he coming? Bruno: I phoned him yesterday, he doesn't know yet. It's hard to get your hands on those people. Ask Mr. Schlote. J. Schlote: I assume they will all come some day during the tour. It could happen. Bruno: I think it's easier to change our dates than theirs. Matthias: This might be the problem. Regina: How do you get along with each other? You are doing the whole tour together. Isn't it hard being on stage together, being in the same hotel... Matthias: You aren't in the same hotel room, you have your privacy. We get along well. Everything's OK! Regina: Do you have a family? Bruno: That depends on what you call a family. Vincent: I do! My wife is teaching at the high school in Vienna and the kids still go to school, they are 7 and 10, I'm calling them all the time on the phone. Regina: And what about you, are you married? Marion: Yes, my husband is here. Regina: And do you have children? Marion: No. Klaus-Peter: Has someone here ever visited Stockholm? Marion: Yes! Klaus-Peter: And what was the most interesting thing you saw there? Marion: Oh, I like that it's a seaport - very much! People are much more relaxed than in Germany for example and you can see very, very good theatre there. And I always go to the cinema because I can see all the movies in the original language version there. Klaus-Peter: Would you be interested in staging Kristina från Duvemåla or Mamma Mia one day? Marion: Oh yeees!!!! Bruno: In London there is an ABBA show right now with ABBA's greatest hits, with the chart successes, yes, exactly, Mamma Mia! Marion: But Kristina från Duvemåla, that would be..... it's wonderful!!! Regina: Did you already see it? Marion: No, I didn't, I just have the CD. Regina: Do you know Swedish well? Marion: Just a bit, I can go shopping and tell them what I would like to have, but that's all. Regina: What do you think of ABBA? We are an ABBA fan club, so we have to ask this question. Bruno: I listen to ABBA very often when I'm cleaning up the house. (everbody laughs) Regina: I do the same! Bruno: It's really beautiful, it's got good energy. It's simply music, partly unimportant, partly with some meaning, but you can always listen to it, I never feel bored and because I hate to clean up, it helps me to cope with it. Regina: That's a nice answer. And what about you, what do you think of ABBA? Matthias: I grew up with ABBA. I was born in '66 and at the age of 11, 12, 13 I had them around my ears. Regina: In the 70's you either loved them or hated them! Matthias: They were OK! I never thought of going to a concert. But I didn't say "Turn it off!" when they were playing. Of course not. And surely I caught myself singing "You are the dancing queen..."! (everybody laughs) Regina: OK! Are you nervous just before the premiere - what makes you mostly nervous? Everything's going on perfectly on stage. Matthias: Exactly. That the order of events is correct. That the cues will come, the words will come in the right place. That the critics know what's going on. Bruno: That the critics know what they're writing about. This makes me a bit nervous. You read a review and they pay attention to "The leading man's trousers were...." - yes, that the critics will be fair. Regina: I wish you the same. Is it boring to do the same things on stage every day? Bruno: No! Matthias: I will ask you the same. Isn't it boring for you if you do the same work every day? Our job is a bit more varied. Regina: Right now I'm on child-raising leave. My kids are growing from day to day. Bruno: That's just as rewarding. It's like seeing something grow. A role never stops. Even a long run - I've played a part for three years, Elisabeth in Vienna and if you work with pleasure, the part grows, it' just like seeing children grow up, to see a part grow from the inside. Regina: Is there a different audience from town to town so it's more fun? Matthias: 8 years before, as a beginner, but not any longer. I've always played at fixed locations. It's just the same because every evening you have a different audience, so sometimes it depends a lot on the audience. You always have to give 100 % of course. But if the audience gives a little bit more, 1800 people in the hall and in good mood, then you let yourself be carried on the wave, it's more pleasing to play. But anyway, every show is different. So it's very exciting. Funny things happen on stage. Regina: Does it happen that you have to laugh on stage, let's say you look at each other and think I'm in for a laugh now? Matthias: That depends on what happens... Bruno: I think it depends on your talent to keep the focus, I'm very weak, if someone plays a joke on stage, I'm lost, yes! Vincent: Good to know! Regina: How many performers are on stage - I have tried to count them and got 29. Matthias: 28, 29 - Yes! Very good count. Regina: What will you do now? Bruno: Eat!!! Ahhhh!! Regina: How long did you rehearse today? What came before that? Bruno: Once again the same piece. But with a different cast. Regina: Thank you very much! |